Песни Великой Французской революции - 10 августа 1792 - 27 июля 1794

Имеется множество изданий ее как в старое, так и в новейшее время! Карманьола - продукт безымянного народного творчества. Сложена она, по всем данным, в период между 13 августа 1792 г., днем заключения Людовика XVI в Тампль, и началом сентября. Карманьола родилась, по-видимому, в пролетарских кругах, так как она горячо восхваляет санкюлотов предместий, преимущественно пролетариев. Она глубоко исторична и весьма точно передает смысл и характер событий 10 августа. Она содержит издевательство над королем и королевой, насмешку над швейцарцами и аристократами, защищавшими королевский дворец, восхваление санкюлотов предместий и марсельцев с брестским батальоном, штурмовавших Тюильри, прославление жандармов и артиллеристов, перешедших на сторону народа, обвинение короля в измене народу и призывы к единению для отражения врагов народа. Песня чрезвычайно ярко и точно воспроизводит картину революции 10 августа. Мотив Карманьолы, по мнению Тьерсо, был занесен с юга, может быть, теми же самыми марсельцами, которые принесли с собой в Париж и Марсельезу. Это был мотив «плясового хоровода», из тех, что сохранились во всех французских провинциях в уютной передаче. Самое название ее происходит от пьемонтцев, которые каждое лето приходили из Карманьолы и других мест по ту сторону Альп на полевые работы и для сбора винограда в южной Франции. «Люди эти, - говорит Тьерсо, - несомненно танцевали Карманьолу с провинциальными девушками задолго до 1792 г. ... Не подлежит сомнению, что марсельцы, находившиеся 10 августа в Париже, тоже плясали ее здесь, и что парижане позаимствовали у них рефрен, прибавив к нему революционный конец». Карманьола дошла до наших дней, постоянно обновляя свое содержание. Во Франции начала XX века она была одной из излюбленных песен анархистов.

Перевод с французского сделан А. Ольшевским.


Dim lights

1.

Мадам «Вето» могла грозить (bis)
Нас всех в Париже перебить, (bis)
Но дело сорвалось у ней, -
Все из-за наших пушкарей.
Отпляшем карманьолу!
Славьте гром! Славьте гром!
Отпляшем карманьолу!
Славьте пушек гром!

2.

Мосье «Вето»[1] мог обещать (bis)
Отчизне верность соблюдать (bis)
Нарушено то слово им,
И мы пощады не дадим!
Отпляшем карманьолу!
Славьте гром! Славьте гром!
Отпляшем карманьолу!
Славьте пушек гром!

3.

Мадам «Вето» могла решить (bis)
На задницу нас уронить, (bis)
Но случай вышел тут иной -
Ей нос расквасили самой.
Отпляшем карманьолу!
Славьте гром! Славьте гром!
Отпляшем карманьолу!
Славьте пушек гром!

4.

Ее супруг победы ждал, (bis)
Он нашу доблесть плохо знал. (bis)
Ступай же, толстый дуралей,
Ты в башню Тампля поскорей!
Отпляшем карманьолу!
Славьте гром! Славьте гром!
Отпляшем карманьолу!
Славьте пушек гром!

5.

Могли швейцарцы обещать (bis)
По нашим родичам стрелять, (bis)
Но поскакать пришлось-то им!
Пуститься в пляс пришлось самим!
Отпляшем карманьолу!
Славьте гром! Славьте гром!
Отпляшем карманьолу!
Славьте пушек гром!

6.

Антуанетта у ворот (bis)
Хотела сделать поворот; (bis)
Пред башней дурно стало ей;
Почета не хватило ей.
Отпляшем карманьолу!
Славьте гром! Славьте гром!
Отпляшем карманьолу!
Славьте пушек гром!

7.

Когда Людовик увидал, (bis)
Что рвы копают, он сказал (bis)
Тем, кто работал: «Господа,
Я чуть не полетел туда».
Отпляшем карманьолу!
Славьте гром! Славьте гром!
Отпляшем карманьолу!
Славьте пушек гром!

8.

Друзей имеет патриот; (bis)
То всей страны честной народ; (bis)
Под грохот пушечный пальбы
Все дружно выйдут для борьбы.
Отпляшем карманьолу!
Славьте гром! Славьте гром!
Отпляшем карманьолу!
Славьте пушек гром!

9.

Средь парижан аристократ (bis)
Всем роялистам друг и брат; (bis)
Они его не подведут, -
Как трусы разом удерут.
Отпляшем карманьолу!
Славьте гром! Славьте гром!
Отпляшем карманьолу!
Славьте пушек гром!

10.

Могли жандармы обещать (bis)
Отчизне помощь оказать. (bis)
И что ж? При грохоте пальбы
Они не скрылись от борьбы.
Отпляшем карманьолу!
Славьте гром! Славьте гром!
Отпляшем карманьолу!
Славьте пушек гром!

11.

Друзья, в согласьи мы сильны; (bis)
Врагов бояться не должны (bis)
Пусть вздумают напасть на нас -
Скакать заставим их тотчас.
Отпляшем карманьолу!
Славьте гром! Славьте гром!
Отпляшем карманьолу!
Славьте пушек гром!

12.

Я - санкюлот! Горжусь тем я (bis)
На зло любимцам короля (bis)
Марсельский славлю батальон,
Бретонцев наших, наш закон.
Отпляшем карманьолу!
Славьте гром! Славьте гром!
Отпляшем карманьолу!
Славьте пушек гром!

13.

Навек запомнит наш народ, (bis)
Каков в предместьях санкюлот. (bis)
Чтоб наших молодцов почтить,
За их здоровье будем пить!
Отпляшем карманьолу!
Славьте гром! Славьте гром!
Отпляшем карманьолу!
Славьте пушек гром!


[1] «Вето» - (лат. veto - запрещаю) - ироническое прозвище Людовика XVI и Марии-Антуанетты. По конституционным правилам король мог не давать движение постановлениям Законодательного собрания, налагать свое вето.

Текст воспроизведен по изданию: Песни первой Французской революции. М., 1934. С. 349 - 352.

Комментарии
Поиск
Только зарегистрированные пользователи могут оставлять комментарии!
Русская редакция: www.freedom-ru.net & www.joobb.ru

3.26 Copyright (C) 2008 Compojoom.com / Copyright (C) 2007 Alain Georgette / Copyright (C) 2006 Frantisek Hliva. All rights reserved."