История стран Азии и Африки - Средние века

Данный документ является одним из эпиграфических источников, связанных с дарением сел и участков земли религиозным учреждениям (храмам и монастырям) и определенным лицам, принадлежавшим к духовному сословию. Этот тип документов сохранился главным образом потому, что их текст вырезался на медных пластинках или же высекался на камне. Документы, писавшиеся на ткани, пальмовых листьях и других столь же непрочных материалах, по-видимому, погибли.

Выбор дарственных документов в качестве образца исторических источников объясняется тем, что по существу только на их основе восстанавливается сейчас и политическая, и экономическая история Индии раннего средневековья. Эти документы дадут читателю представление об административных органах, о прерогативах правителя княжества и зависимых от него феодалов, о формах феодального землевладения, о характере феодальных иммунитетов, о феодальной эксплуатации крестьян, об общинной организации, о формах крестьянского землевладения и распорядках в сельских общинах.


«Махараджа Шри Дхарасена [II], почитатель Махешвары, (бога Шивы), будучи в добром здравии, приказывает всем своим (служащим, а именно) айюктакам, чатам и бхатам, дхрувадхикам, раникам, раджастханиям, кумараматиям[1] и другим принять к сведению, что, ради религиозных заслуг моих родителей и ради получения желанных наград [лично] мною как в этой, так и в будущей жизни, я дарю, с выполнением обряда возлияния воды, в селе Антаратра из [земли, именуемой] Шивакападрака[2] участок в 100 падавартов[3], принадлежащий Вирасенадантике, и 15 падавартов к западу от него, а также 120 падавартов, принадлежащих Скамбха-сене, находящихся на западной границе [села Антаратры], и 10 падавартов на восточной границе [этого же села]. Затем я дарю в [селе] Дамбхьяграме на [его] восточной границе 90 падавартов, принадлежащих Вардхаке, и в [селе] Вадж-раграме, на его западной границе 100 падавартов в самой высокой части [сельской земли], [и еще] 20 падавартов земли, орошаемой колодцем (vapi), принадлежащей махаттару Ви-кидину, и из земли, именуемой Бхумбхусападрака, [еще] 100 падавартов, принадлежащих кутумбину[4] Ботаке; [все это подарено мною] с [правом на] удранга и упарикара[5], на vata и bhuta[6], на [подать] зерном и золотом [hiranya], на то, что обязано отдаваться [adeya], на принудительный труд (vishti). [И пусть] царские служащие не протягивают руку [на подаренное мною] на основе правила, [именуемого] бхумиччхи-дра(?), брахману Рудрабхуте, из готры Ватсы, принадлежащему к школе Виджасанейи Канвы, а также его сыновьям и внукам и их потомкам на приношение пяти великих [ведических] [150] жертв, [а именно:] бали, чару, вайшвадева, агнихотра и атитхи [на все время, пока] существует луна, солнце, океан, реки и земля.

Поэтому никто не должен мешать [владельцу дара] пользоваться [даром], как это полагается по условиям дарений, делаемых брахманом [брахмадейя], [т. е. обрабатывать землю самому], [или] заставлять обрабатывать другого, [или] передавать [другому]. Этот наш дар должен признаваться и сохраняться будущими добродетельными государями из нашего рода...


[1] Раджастхания - царский наместник; кумараматия - советник принца.

[2] Шивакападрака: Шива - личное имя, падрака - земля вообще, или земля, являющаяся общинной пустошью. Последнее, очевидно, - наиболее приемлимое толкование для данного текста.

[3] Падаварта - в санскритских словарях переводится как мера, равная квадратному футу. Если согласиться с этим, то участок даримой земли будет слишком ничтожен. Эпиграфист Флит предлагает считать 100 падавартов участком, равным 100 футам и в длину, и в ширину, т. е. 10 тыс. кВ. футов.

[4] Кутумбин - домохозяин, земледелец.

[5] Удранга и упарикара - термины неясные и объясняемые поэтому различно индийскими историками. Чаще всего удранга переводится как налог, взимаемый с общинников, наследственно владеющих землей, а упарикара - как налог, взимаемый с тех, кто не обладает наследственным правом на землю, т. е. с арендаторов общинной земли.

[6] Vata и bhuta - неясные термины. Дословно vata - ветер; то, что овеяно ветром, высушено; bhuta - причастие прошедшего времени от глагола «быть».

Текст воспроизведен по изданию: Хрестоматия по истории средних веков в трех томах. Под ред. акад. С. Д. Сказкина. Том I, Раннее средневековье. М., 1961. С. 149 - 150.

Комментарии
Поиск
Только зарегистрированные пользователи могут оставлять комментарии!
Русская редакция: www.freedom-ru.net & www.joobb.ru

3.26 Copyright (C) 2008 Compojoom.com / Copyright (C) 2007 Alain Georgette / Copyright (C) 2006 Frantisek Hliva. All rights reserved."